Buddhism/Catalogs: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Peter Jackson
imported>Peter Jackson
 
Line 9: Line 9:
Burma, Thailand, Laos, Cambodia; neighbouring parts of Bangladesh, China, Vietnam, Malaysia; Ceylon. Language: Pali.
Burma, Thailand, Laos, Cambodia; neighbouring parts of Bangladesh, China, Vietnam, Malaysia; Ceylon. Language: Pali.


*Pali Canon; regarded as the Word of the Buddha; collected editions published in Burma, Cambodia, Ceylon/Sri Lanka and Thailand
*[[Pali Canon]]; regarded as the Word of the Buddha; collected editions published in Burma, Cambodia, Ceylon/Sri Lanka and Thailand
*commentaries: collected editions published in Burma, Ceylon/Sri Lanka and Thailand
*commentaries: collected editions published in Burma, Ceylon/Sri Lanka and Thailand
*subcommentaries (i.e. commentaries on commentaries); collected edition published in Burma
*subcommentaries (i.e. commentaries on commentaries); collected edition published in Burma

Latest revision as of 09:28, 19 September 2016

This article is developing and not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
Catalogs [?]
Timelines [?]
 
An informational catalog, or several catalogs, about Buddhism.

Collections of authoritative literature

There is no complete translation of any of these in any Western language.

Southern branch

Burma, Thailand, Laos, Cambodia; neighbouring parts of Bangladesh, China, Vietnam, Malaysia; Ceylon. Language: Pali.

  • Pali Canon; regarded as the Word of the Buddha; collected editions published in Burma, Cambodia, Ceylon/Sri Lanka and Thailand
  • commentaries: collected editions published in Burma, Ceylon/Sri Lanka and Thailand
  • subcommentaries (i.e. commentaries on commentaries); collected edition published in Burma

Northern branch

Tibet, Bhutan, Mongolia; neighbouring parts of India, Nepal, China, Russia; Kalmykia.

  • Kanjur: Tibetan translations of Indian texts regarded as the Word of the Buddha
  • Tenjur: Tibetan translations of Indian texts not so regarded (including some works of Indian missionaries written in Tibet)
  • Nyingma Gyuwum: texts similar to both the above, but recognized only by the Nyingma school
  • collected editions of the works of many Tibetan teachers

Eastern branch

China, Korea, Japan, Vietnam, Singapore, Christmas Island.

  • the standard collection is the Taisho Shinshu Daizokyo, which includes (not grouped in separate sections)
    • Chinese translations of Indian texts regarded as the Word of the Buddha
    • Chinese translations of Indian texts not so regarded
    • Chinese texts
    • Japanese texts
  • In addition, major divisions of Japanese Buddhism have produced collected editions of literature important to them, overlapping the above.