Talk:W (letter): Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Peter Jackson
No edit summary
imported>Ro Thorpe
(→‎Cordwainer: new section)
Line 7: Line 7:


The actual Polish place name is Kraków, where ó is pronounced oo. The English forms are derived from German or Russian, not Polish. (Rather as we use, perversely, the Polish spelling of Czech.) [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]] 09:49, 8 September 2011 (UTC)
The actual Polish place name is Kraków, where ó is pronounced oo. The English forms are derived from German or Russian, not Polish. (Rather as we use, perversely, the Polish spelling of Czech.) [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]] 09:49, 8 September 2011 (UTC)
== Cordwainer ==
Should this be here? I can imagine pronunciation survives in places as 'cordoner' or some such, but my dictionaries that have it label it archaic, and don't indicate a silent w, Collins IPAing it as pronounced as written. [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 15:37, 8 December 2012 (UTC)

Revision as of 09:37, 8 December 2012

This article is developing and not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
 
To learn how to update the categories for this article, see here. To update categories, edit the metadata template.
 Definition The twenty-third letter of the English alphabet. [d] [e]
Checklist and Archives
 Workgroup category Linguistics [Editors asked to check categories]
 Talk Archive none  English language variant British English

Sorry, but I have only heard the pronunciation 'Shimanoffsky' in English, like the Russian 'Chykoffsky' - this isn't Polish, it's English! A note to the effect that it is regardless of the original Polish, perhaps... Ro Thorpe 16:13, 29 October 2008 (UTC)

Hi Ro. An explanation about the silent w in knowledge would be useful. Hasta la vista.--Domergue Sumien 14:30, 28 December 2008 (UTC)

Indeed, will see what I can do. I've just been restoring a whole chunk missing about 'aw', no doubt you noticed the gap. Até logo. Ro Thorpe 15:02, 28 December 2008 (UTC)

The actual Polish place name is Kraków, where ó is pronounced oo. The English forms are derived from German or Russian, not Polish. (Rather as we use, perversely, the Polish spelling of Czech.) Peter Jackson 09:49, 8 September 2011 (UTC)

Cordwainer

Should this be here? I can imagine pronunciation survives in places as 'cordoner' or some such, but my dictionaries that have it label it archaic, and don't indicate a silent w, Collins IPAing it as pronounced as written. Ro Thorpe 15:37, 8 December 2012 (UTC)