Talk:Cochin China: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Hayford Peirce (Three out of three of my dictionaries say "Cochin China") |
imported>Howard C. Berkowitz No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
::'''Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11the Edition''', which is about as standard a mainstream source as you can find, calls it '''Cochin China'''. Ditto '''The American Heritage Dictionary of the English Language''', another pretty good source. Ditto '''The Concise Oxford Dictionary, Revised and Completely Reset, Fifth Edition'''. So I would say that there's no question at all about which one is correct. At least for the purposes of CZ. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 19:03, 13 October 2008 (UTC) | ::'''Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11the Edition''', which is about as standard a mainstream source as you can find, calls it '''Cochin China'''. Ditto '''The American Heritage Dictionary of the English Language''', another pretty good source. Ditto '''The Concise Oxford Dictionary, Revised and Completely Reset, Fifth Edition'''. So I would say that there's no question at all about which one is correct. At least for the purposes of CZ. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 19:03, 13 October 2008 (UTC) | ||
:::It's no big thing to change it, but I hesitate to use English-language dictionaries as authoritative about foreign words. My preference would to find a Vietnamese-English source, or at least some source that is specifically concerned with naming, such as the Geographer of the U.S. State Department.[[User:Howard C. Berkowitz|Howard C. Berkowitz]] 19:44, 13 October 2008 (UTC) |
Revision as of 13:44, 13 October 2008
Should this not be "Cochin China" or "Cochin-china"? Anthony Argyriou 17:42, 13 October 2008 (UTC)
- I've seen it all ways, and guessed this was most common. Were I to generalize, I'd say that Vietnamese sites, using Roman orthography, tend to more spaces (e.g., Ha Noi, Da Nang, An Nam). Do you read it,or know someone who does? I'd like an expert opinion. Howard C. Berkowitz 18:03, 13 October 2008 (UTC)
- Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11the Edition, which is about as standard a mainstream source as you can find, calls it Cochin China. Ditto The American Heritage Dictionary of the English Language, another pretty good source. Ditto The Concise Oxford Dictionary, Revised and Completely Reset, Fifth Edition. So I would say that there's no question at all about which one is correct. At least for the purposes of CZ. Hayford Peirce 19:03, 13 October 2008 (UTC)
- It's no big thing to change it, but I hesitate to use English-language dictionaries as authoritative about foreign words. My preference would to find a Vietnamese-English source, or at least some source that is specifically concerned with naming, such as the Geographer of the U.S. State Department.Howard C. Berkowitz 19:44, 13 October 2008 (UTC)